华宁| 苏尼特左旗| 玛纳斯| 和县| 长汀| 金湖| 鄂尔多斯| 张家界| 湘潭县| 西山| 库伦旗| 集安| 武城| 安国| 兴县| 榆社| 连山| 荥阳| 蒙城| 虎林| 革吉| 榆树| 日土| 浑源| 新巴尔虎左旗| 云安| 碌曲| 江西| 本溪满族自治县| 固阳| 平阳| 兴和| 张家界| 灵宝| 全椒| 依安| 吴中| 额济纳旗| 渠县| 深泽| 郫县| 奉新| 休宁| 陵水| 河南| 华山| 忠县| 全州| 汉阳| 四子王旗| 绿春| 砀山| 梅里斯| 盖州| 乐平| 潼关| 大渡口| 淇县| 英吉沙| 九龙| 天门| 新源| 枣阳| 偃师| 犍为| 开县| 湖北| 新河| 新建| 莱山| 珠穆朗玛峰| 揭阳| 阿克塞| 四子王旗| 宁津| 襄阳| 古冶| 洛宁| 文安| 昂仁| 哈尔滨| 百色| 封丘| 河津| 静海| 泾阳| 砀山| 香河| 临淄| 繁昌| 汪清| 海门| 长海| 吴中| 会东| 三原| 福泉| 尚义| 东沙岛| 新邱| 吉首| 台南县| 桂东| 辽宁| 汝州| 铜仁| 兴隆| 柞水| 竹溪| 宜兴| 仙桃| 南县| 金口河| 调兵山| 和龙| 邵武| 开原| 西林| 金州| 新密| 凤阳| 讷河| 武宣| 大宁| 革吉| 旌德| 尚义| 易县| 大渡口| 宁晋| 濮阳| 巍山| 土默特左旗| 华容| 彭水| 会昌| 禹城| 三明| 房县| 额济纳旗| 汉口| 玉溪| 禄劝| 兴县| 贵港| 陕西| 巴彦| 九江市| 舟曲| 临潼| 铜陵县| 察哈尔右翼前旗| 西峡| 枝江| 厦门| 武宁| 南宁| 宁夏| 滦平| 高雄县| 柯坪| 河间| 西青| 南安| 杜集| 永福| 郏县| 温江| 康乐| 温泉| 巢湖| 乐东| 武强| 成都| 弓长岭| 乳源| 农安| 石家庄| 遵义市| 永登| 无棣| 铁岭县| 双江| 平房| 罗城| 高邮| 凤冈| 辛集| 恒山| 兴义| 乐亭| 阿拉善右旗| 涿鹿| 泸州| 盂县| 鄂州| 建阳| 理县| 通榆| 增城| 班戈| 大同区| 即墨| 桦南| 广州| 淮阴| 永年| 淅川| 烈山| 大田| 孝昌| 岷县| 敦化| 榕江| 定安| 韶山| 昌黎| 日土| 镇赉| 宝丰| 临泉| 铅山| 伊宁市| 囊谦| 三原| 宁蒗| 平塘| 那坡| 利川| 呼图壁| 阜阳| 北海| 沂源| 满城| 淮阳| 镇沅| 铁岭县| 彭阳| 承德市| 武冈| 富宁| 铁山港| 阜新蒙古族自治县| 峨山| 雷山| 南丹| 兴海| 班玛| 贡山| 眉县| 闵行| 江陵| 喀喇沁左翼| 正镶白旗| 和龙| 北宁| 石林| 石拐| 宜宾县| 大洼| 台儿庄| 林甸| 嘉定|

完善救灾补助政策,减少民生阵痛

2019-07-19 16:29 来源:中国广播网

  完善救灾补助政策,减少民生阵痛

  除了金融科技人才外,高级专业技术人才也同样供不应求。二是加快培育创新主体,创新驱动发展能力提升。

来自陕西省专家学者、旅游管理部门的相关领导、西安鄠邑区的领导和20余家新闻媒体的记者参加了新闻发布会。只见她右手抱紧孩子,左脚用力向上伸展,呈现出“一字马”造型,随后用左脚轻松关上了打开的后备厢。

  对于使用时未及核实的权利人,可以向中华网提交权利人身份证明材料。记者从市国土房产局了解到,今年租赁住房用地保障首次纳入体系,厦门计划推出5宗租赁住房用地,供应总建筑面积42万平方米,上周已经成功出让了首宗位于两岸金融中心片区的租赁住房用地。

  江西省政协常委、总会执行主席、香港永通发展集团股份有限公司董事长李江山,为实现“居者有其屋”屡创佳绩。其中,《炮灰攻略》由《我叫黄国盛》原班团队工夫小戏打造,瞄准的是在网文市场里已经非常成熟的“快穿”题材,届时主角会带着任务在不同的世界里穿越来去。

百度从未出现过李彦宏之外、第二个可以掌握公司全盘业务的人。

  一、百度的周末临时的,百度决定今天下午召开一场由李彦宏主持的新风会。

  数万名春节值守的菜鸟联盟配送员,也统一换上“福”装变身“福递员”,把新春祝福随快递包裹一同送达消费者。对于租赁型职工集体宿舍,《意见》解释称,指专门趸租给用工单位、用于单位职工本人住宿并进行集中管理的房屋。

  比如首创置业与中关村发展集团联手打造了位于海淀永丰基地的中关村集成电路设计园(ICPARK)。

  5月30日,有“中国小龙虾第一县”称号的湖北省监利县第二届小龙虾节正式开幕,来自小龙虾产业链上不同环节的企业在这里汇聚,包括养殖户、餐饮企业、加工企业以及为相关企业提供金融服务的银行、保险公司等。”虽然舜宇在奖励员工股份方面的做法也许是非典型的,但在中国决策者推动经济向更可持续增长模式转型之际,舜宇的崛起无疑是他们试图促成的那种高科技成功事迹的一个典范。

  截至2016年末,219家国家级经开区参与共建园区122个,对口援疆、援藏、援助边境合作区58个。

  一言以蔽之,搜狐视频所及之处,其他平台几乎没有涉足。

  乔向伟火速赶到现场,楼下站着不少围观者,还有人拍照片。从业务结构看,通信网络设备的销售占比最高。

  

  完善救灾补助政策,减少民生阵痛

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-19 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-19 11:28:36
租赁住房已成为住房供应体系中不可或缺的重要一环。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
世纪城西区社区 巴林左旗 官升镇 龙泽苑东区社区 寺坪镇
义兴村 朝阳区 洪家农牧场 麦积镇 苏庄镇